Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [so,] convey to the believers the glad tiding that a great bounty from God awaits them | |
M. M. Pickthall | | And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty | |
Shakir | | And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah | |
Wahiduddin Khan | | Convey to the believers the good news that God has bounteous blessings in store for them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And give good tidings to the ones who believe that for them is a great grace from God. | |
T.B.Irving | | Proclaim to believers how they will have great bounty from God. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Give good news to the believers that they will have a great bounty from Allah. | |
Safi Kaskas | | Give good news to the believers that they will have great favor from God. | |
Abdul Hye | | And give glad tidings to the believers that there is a great Bounty for them from Allah. | |
The Study Quran | | Give glad tidings to the believers that there will be for them a great bounty from God | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing | |
Abdel Haleem | | Give the believers the good news that great bounty awaits them from God | |
Abdul Majid Daryabadi | | And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace | |
Ahmed Ali | | Give glad tidings to the believers that there is great bounty for them from God | |
Aisha Bewley | | Give good news to the muminun that they will receive immense favour from Allah. | |
Ali Ünal | | And (so) give the believers the glad tidings that surely for them is a great bounty from God (in addition to what they may have merited by their faith and good deeds) | |
Ali Quli Qara'i | | Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah | |
Hamid S. Aziz | | And give to the believers the good news that they shall have a great bounty from Allah | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And give good tidings to the believers that they will have great Grace from Allah | |
Muhammad Sarwar | | Give glad news to the believers of their receiving great favor from God | |
Muhammad Taqi Usmani | | So give good news to the believers that they are going to receive a huge bounty from Allah | |
Shabbir Ahmed | | Give good news to the believers that they shall have a Great Bounty from Allah | |
Syed Vickar Ahamed | | And give the glad news to the believers, that they shall have large Bounty from Allah | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty | |
Farook Malik | | Give good news to the believers that they shall have great blessings from Allah | |
Dr. Munir Munshey | | Announce the good news to the believers. They will receive a great abundance of favors and gifts from Allah | |
Dr. Kamal Omar | | And transmit glad tidings to the Believers with (the news) that for them, (is coming) from Allah, a great Bounty | |
Talal A. Itani (new translation) | | And give the believers the good news that for them is a great reward. | |
Maududi | | Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And give good news to the believers that they have a great bounty from God | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So give hope to the believers that they will have great bounty from God | |
Musharraf Hussain | | So bring the believers good news of the bounty they will receive from Allah | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing | |
Mohammad Shafi | | And give the believers the good news that they shall have a great favour from Allah | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ Prophet, I have sent you to let the believer know that there are great rewards in reserve for them out of the generosity of God | |
Faridul Haque | | And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty | |
Maulana Muhammad Ali | | And give the believers the good news that they will have great grace from Allah | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing | |
Sher Ali | | And announce to the believers the glad tidings that they will have great bounty from ALLAH | |
Rashad Khalifa | | Deliver good news to the believers, that they have deserved from GOD a great blessing. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And give glad tidings to the believers that for them is great bounty of Allah. | |
Amatul Rahman Omar | | And (Prophet!) give the believers glad tidings that there awaits them great grace from Allah | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And give good news to the believers that there is for them Allah’s great bounty (that they are cloaked in the affinity of slavery to the Final Messenger of Allah) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty | |